Üldine

Ledig

Kättemaks

Gert Ledig

Romaan ilmus juba aastal 1956, kuid alles 2000. aastal tõlgiti see inglise keelde ja mõned aastad hiljem ka prantsuse, hispaania ja hollandi keelde. Põhjuseks, miks alles nii palju aastaid hiljem, on toodud liitlasriikide põlgust sakslaste kannatuste vastu II maailmasõjas. Oma valu eest tasumiseks ei olnud piisav linnade maatasa pommitamine ja linnadesse jäänud inimeste halastamatu tapmine, mida kirjeldab Gert Ledig oma romaanis “Kättemaks”. Romaani tegevus toimub umbes tunni jooksul nimetus linnas liitlaste pommitamise ajal. Telegrammistiil välistab psühholoogia ja lühilause lööb nagu piits. Nii tõetruud ja õõva tekitavat naturalistlikku olukirjeldust leidub vähe. W. G. Sebald on arvanud, et see kõik oli nii õudne, et mitme kirjutava põlvkonna aju ei suutnud seda töödelda, see košmaar lihtsalt ei mahtunud pähe. Kuid see õudus on aset leidnud ja alati uuesti võimalik. Praegu siin, meil Euroopas, kus naudingu otsimine ja enesekesksus kipub olema iseloomu kujunemisel määrava tähtsusega, oleks selline teos inimese maailmapildi avardamiseks ja ajaloo tunnetamiseks vajalik ning kasulik. Heaks kommentaariks raamatule on W. G,. Sebaldi “Õhusõda ja kirjandus”, mis ilmus Loomingu Raamatukogus aastal 2013 Mati Sirkeli tõlkes.

Autor Gert Ledig
Tõlkija Mati Sirkel


 

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga